Ricerca

I verbi atematici: fero e composti

Di Giorgia Menditto

CONOSCENZE

  • Conoscere e memorizzare la flessione dei verbi atematici: fero e composti

COMPETENZE

  • Saper riconoscere e tradurre le forme verbali dei verbi atematici: fero e composti

LEZIONE BREVE

50 minuti

LEZIONE COMPLETA

100 minuti

  • Le tavole di riepilogo con la flessione delle quattro coniugazioni attive e passive presenti nel libro

IN DIGITALE

  • Gli esercizi aggiuntivi presenti nella piattaforma HUB Test
  • La versione con audio presente nel libro digitale, per facilitare la comprensione del testo
  • La versione con videotutorial presente nel libro digitale, per guidare la traduzione del testo

NEL LIBRO DI TESTO

  • 4 esercizi sul riconoscimento, l’analisi e la traduzione delle forme verbali di fero e composti.
  • 6 frasi sulle forme verbali di fero e composti.
  • Analizzare, anche a video, e tradurre il primo periodo di una versione sulle forme verbali di fero e composti, e successivamente completare la traduzione.

IN DIGITALE

  • Realizzare una mappa lessicale in formato digitale sul verbo fero e sui suoi composti, indicando derivati italiani, ed eventualmente greci, riconducibili alla medesima area semantica: nella mappa indica la prima persona singolare, evidenzia il prefisso con cui è formato il composto e spiega come il preverbio modifichi il significato del verbo semplice. Lo strumento utilizzato può essere Word, PowerPoint Padlet.

ELABORATO

  • Realizzare una mappa, anche in formato digitale, sul verbo atematico fero e i suoi compostievidenziando le reggenze.

SPUNTI

  • Il prodotto può essere cartaceo o digitale.
  • Se digitale, lo strumento utilizzato può essere Word, PowerPoint o Padlet.
  • Il lavoro, individuale, può essere inserito in una sezione del quaderno “I miei schemi” o in una cartella della classe virtuale o su un padlet “I miei schemi”.
  • Word per la verifica scritta su fero e composti
  • Soluzioni della verifica
  • Griglia di autovalutazione della verifica
  • Griglia di valutazione e autovalutazione della traduzione
  • Griglia di valutazione dell’elaborato